VH Tiếng Nói Văn Học Việt Houston VH

VVH Tiếng Nói Văn-Học Việt-Houston (Viet Voice From Houston). Xin gửi bài vở về địa chỉ wendynicolennduong@post.harvard.edu. Contributing articles and commentaries should be submitted to wendynicolennduong@post.harvard.edu.

COPYRIGHT NOTICE AND DISCLAIMER

Về vấn đề bản quyền (copyright) cho tác giả Việt Nam của các bài viết được đăng tải ở đây: Chúng tôi nhận được những bài viết này từ độc giả hoặc từ các môi trường truyền thông của các nhóm người Việt, vì tác phẩm đã được phổ biến ở một môi trường công cộng nào đó. Chúng tôi mạn phép đăng tải theo lời giới thiệu của độc giả, dưới thẩm quyền "fair use exception" của luật trước tác bản quyền, vì làm việc cho mục đích giáo dục quần chúng, không vụ lợi. Nếu độc giả nào biết tác giả, xin cho chúng tôi biết để gửi lời chính thức xin phép, hoặc nếu tác giả không bằng lòng, xin cho chúng tôi biết ngay để chúng tôi lấy bài xuống theo ý của tác giả.

disclaimer re content

Quan điểm của tác giả hay độc giả trình bày ở đây không phải là quan điểm của người hay nhóm chủ trương VVFH, và vì thế chúng tôi không chịu trách nhiệm về những quan điểm hay dữ kiện đưa ra bởi tác giả hay độc giả. The views and supporting facts expressed by the authors or commenters published here are not necessarily those expressed or endorsed by VVFH or its editors. Accordingly, VVFH disclaims liability with respect to such content.

MỤC ĐÍCH:

Lời nhắn với học trò Việt Nam của giáo sư WENDI NICOLE Dương, cựu học giả FULBRIGHT Hoa Kỳ và cựu giáo sư luật đại học Denver:


Cô thành lập tập san này là đề cố gắng giữ lại những cái đẹp trong văn hóa cội nguồn của Việt Nam, đã giúp chúng ta đứng vững trên hai ngàn năm, dựa trên những giá trị đặc thù của người Việt nhưng đồng thời cũng là giá trị tổng quát của nhân loại. Hy vọng TIENG NOI VAN HOC VIET-HOUSTON, gọi tắt là VH, hay VVFH (Viet Voice from Houston) sẽ đến với người Việt trên toàn thế giới, qua độc giả thích văn chương văn học trong cả hai ngôn ngữ Việt-Anh, từ bàn tay và ánh mắt của một số it học trò Việt đang sinh sống ở Mỹ hoặc ở Việt Nam, của chính cô, cũng như của thế hệ đi trước biểu tượng là cha mẹ cô, những giáo sư ngôn ngữ.


Wendi Nicole Duong (Nhu-Nguyen) tháng tư April 2015

TRIO OF WATER LILIES

TRIO OF WATER LILIES
TRIO OF WATER LILIES enamel, markers, pen and pencil on paper. artwork by Wendi Nicole Duong copyright 2013: in all three regions of Vietnam, one can always find Hoa Sung, water lilies!

Wednesday, September 6, 2017

HISTORY OF "THE BLUE DANUBE" ḶICH Sử BẢN NHẠC DÒNG SÔNG XANH CỦ̉A NHẠ̣C SĨ JOHANN STRAUSS, VUA NHAC VALSE, VÀ TẠI SAO BLUE DANUBE trở thành đơn ca




Blue Danube was originally written as choral for voice (hop ca); later, Johann Strauss reset it for orchestra, which became more popular all over the world. Above is the originally written choral, performed by musicians and singers at a state university in Colorado.

Bản nhạc valse mà J. Strauss viết vưà cho giàn nhạc vưà cho giọng nữ đơn ca, không phải là bàì Blue Danube, mà là bản Fruhlingsstimmen -- Voices of Spring, vô cùng kh́ó hát, chỉ dành riêng cho Diva đúng nghĩa la giọng nữ cao lyric soprano đầy màu sắc ưốn éo thì gọi là coloratura, tuyệ̣́t đỉnh cuả thanh nhạc. Đó mới thực sự là DIVA cuả thế giới này.

Tuy nhiên khoảng đầu thế kỷ hai mươi, một số sopranos cuả Tây Phương bắt đầu dùng bài Blue Danube để hát nhạc Valse tươi trẻ sống động, thay vì bài Fruhlingsstimmen quá khó và quá kinh điển không phổ thông trong quần chúng (trong số đó có Rosa Ponselle, có thể cho là tiền thân cuả gịọng hát bel canto Maria Callas). Đây là lý do vì sao bắt đầu có hiện tượng giọng nữ cao hát Blue Danube. ̣VN đi 'xung phong' là Hà Thanh và Thaí Thanh. Tuy nhiên tính lách cách, phát âm ngậm miệng và năm dấu uốn cuả tiéng Việt làm ca sĩ rất khó dùng tiếng Việt mà hát bài này cho thật chuẩn theo quốc tế được. It́ anh̉ hưởng dân ca luyến laý chừng nào thì càng thích hợp cho tính chất nhạc J. Strauss ch̀ừng ấy. Để ý nghe sẽ thấy dù hát nhanh, note nào cũng đi thẳng như nhát kiếm, như sợi tơ, không ý ỏn kiểu Đông phương như nhạc Việt.

Bài Fruhlingsstimmen cuả Johann Strauss dưới đây mang tích cách đặc sắc nhạc J. Strauss cũng như Blue Danube, thường thường hay hoà tấu chung với Blue Danube, được trình diễn bởi Kathleen Battle, đệ nhất danh ca lyric soprano trở thành coloratura, cuả nước Mỹ (Đây là lý do NN nói Thu Minh và ngay cả Thái Thanh cũng chưa nên đặt v/d mang nhãn hiệu lyric soprano làm gì).

Chú ý nét mặt Kathleen Battle diễn tả, phát âm theo classique, hát với mắt và nguyên cả thân người, nhưng với cung cách cuả đại hợp xướng, hai vai trần không hề rung rinh hay nhảy tưng tưng lấc cấc như Ng̣ọc Hạ.

Đặc biệt Cô Battle còn hát cả nhạc jazz bằng giọng nữ cao. Thính giả VN quen nghe pop gịọng trầm như ca sĩ Thu Phương sẽ cho rằng giọng co Battle "mỏng," trong khi đó là đặc điểm cuả Lyric Soprano.

Bài Fruhlingsstimmen mới đúng là bài hát điệu Valse mà Strauss viết cho giọng nữ cao.


No comments:

Post a Comment