VH Tiếng Nói Văn Học Việt Houston VH

VVH Tiếng Nói Văn-Học Việt-Houston (Viet Voice From Houston). Xin gửi bài vở về địa chỉ wendynicolennduong@post.harvard.edu. Contributing articles and commentaries should be submitted to wendynicolennduong@post.harvard.edu.

COPYRIGHT NOTICE AND DISCLAIMER

Về vấn đề bản quyền (copyright) cho tác giả Việt Nam của các bài viết được đăng tải ở đây: Chúng tôi nhận được những bài viết này từ độc giả hoặc từ các môi trường truyền thông của các nhóm người Việt, vì tác phẩm đã được phổ biến ở một môi trường công cộng nào đó. Chúng tôi mạn phép đăng tải theo lời giới thiệu của độc giả, dưới thẩm quyền "fair use exception" của luật trước tác bản quyền, vì làm việc cho mục đích giáo dục quần chúng, không vụ lợi. Nếu độc giả nào biết tác giả, xin cho chúng tôi biết để gửi lời chính thức xin phép, hoặc nếu tác giả không bằng lòng, xin cho chúng tôi biết ngay để chúng tôi lấy bài xuống theo ý của tác giả.

disclaimer re content

Quan điểm của tác giả hay độc giả trình bày ở đây không phải là quan điểm của người hay nhóm chủ trương VVFH, và vì thế chúng tôi không chịu trách nhiệm về những quan điểm hay dữ kiện đưa ra bởi tác giả hay độc giả. The views and supporting facts expressed by the authors or commenters published here are not necessarily those expressed or endorsed by VVFH or its editors. Accordingly, VVFH disclaims liability with respect to such content.

MỤC ĐÍCH:

Lời nhắn với học trò Việt Nam của giáo sư WENDI NICOLE Dương, cựu học giả FULBRIGHT Hoa Kỳ và cựu giáo sư luật đại học Denver:


Cô thành lập tập san này là đề cố gắng giữ lại những cái đẹp trong văn hóa cội nguồn của Việt Nam, đã giúp chúng ta đứng vững trên hai ngàn năm, dựa trên những giá trị đặc thù của người Việt nhưng đồng thời cũng là giá trị tổng quát của nhân loại. Hy vọng TIENG NOI VAN HOC VIET-HOUSTON, gọi tắt là VH, hay VVFH (Viet Voice from Houston) sẽ đến với người Việt trên toàn thế giới, qua độc giả thích văn chương văn học trong cả hai ngôn ngữ Việt-Anh, từ bàn tay và ánh mắt của một số it học trò Việt đang sinh sống ở Mỹ hoặc ở Việt Nam, của chính cô, cũng như của thế hệ đi trước biểu tượng là cha mẹ cô, những giáo sư ngôn ngữ.


Wendi Nicole Duong (Nhu-Nguyen) tháng tư April 2015

TRIO OF WATER LILIES

TRIO OF WATER LILIES
TRIO OF WATER LILIES enamel, markers, pen and pencil on paper. artwork by Wendi Nicole Duong copyright 2013: in all three regions of Vietnam, one can always find Hoa Sung, water lilies!

Monday, August 28, 2017

Đêm Mê Linh

https://www.youtube.com/watch?v=cfeN9a6bMpc&feature=youtu.be

ONE NIGHT FROM ME-LINH, 40 A.D.: HEART OF A NATION

The clip above is my modest, barebone, almost primitive attempt at expressing the spirit of Van Giang's musical composition called Dem Me Linh, dedicated to nation-building by Vietnamese womanhood. Vietnamese nation building began with the Trung Sister's revolt against the Hans' ruling of tribal Vietnam, in the year 40 A.D.  The revolt was embryo'ed in the deep Me Linh forest of north Vietnam, as the Trung sisters gathered their people for training in guerrilla warfare and combat.  That's the spirit of Van Giang's Dem Me Linh.  The musician won South Vietnam's top award in musical compositions, pre-1975.  

A CHORAL SYMPHONY FOR VIETNAM BASED ON EXISTING MUSIC

From pre-1975 era, Vietnam has had only 3 choral symphonies: HVPhu (LThuong) CDCQuan & MeVNam (PDuy).  In the north Do Nhuan was devoted to promoting Nha.c Do? (called Nhac Cach Mang by the communist government). 

A symphony typically has three parts: the ABC structure. 
A: developmental; 
B: slow (Andante; expressive) 
C: fast (for example:  Rondo). 

Vietnamese can listen to Le Thuong's Hon Vong Phu, and see that the "truong ca" follows this "ABC" structure I presented above. 

I believe that from Van Giang's Dem Me Linh, a choral symphony can be assembled from existing music from the pre-1975 era, i.e., the music is already there: 

A: Dem Me Linh, developmental; 
B: Dong Song Hat, presented as a soprano solo, sung like a hymn, slow, soulful, deity-like, and noble (the characteristics of Bellini's world-famous Casta Diva); and
C (here is my contribution: one must go find an existing song that matches in terms of the key, called "tông" in Vietnamese, or tone, that captures the spirit. I choose PDChuong, "rung xanh len bao suc song..." And, one can weave into it, the third part, another piece, a type of ceremonial music to mourn the deaths of the Trung Sisters, the two women who started a new nation (now known as Vietnam -- before the declaration of independence by the Trung Sisters, Vietnam was tribal, although oral history referred to the tribal country as the "Kingdom of  Van Lang."). 

To me, this can be the birth, or rebirth, of a choral symphony desperately needed for Vietnam, without any extra new compositions. But, competent Vietnam-born musicians must buy into this idea and do the orchestration for voice and instruments needed for what I presented above. Not that difficult, because the theme and substance are already there.  Music needs thematic development, and it needs substance, not just a bunch of notes and phrases under a set of rhythm. Each piece of music must have its own soul.  
When i write this description, I hear the choral and orchestration in my head.  The difference between music and literature is that you hear music in your head, and in literature, you see the scenes, the people, and you feel what they feel.

ABOUT COMPOSER VAN GIANG'S DEM ME LINH: Among the best of Vietnamese melodies.  

I think that he has done two fabulous things: 

1. the lyrics phonetically fit the music. This is quite hard to do with the Vietnamese tonal language, full of diphthongs and glottal stops.  (Even so, professional musicians can hear that my voice "cracked" a little during the clip, as i had to utter the diphthongs and glottal stops while singing staccato on certain phrases.) 

2. the melody was written such that the melody itself creates the rhythm.  Even if there is no drum or beat, the melody lends itself to rhythm.  

To do justice to the choral, there should be about 100 voices.  After the introductory phrase, sung a capella by these 100 voices in crescendo, there should be a solo drum performance based on Vietnam's traditional drum art.  Then the choral will begin.  

As you can hear, with my voice and that of two of my friends singing the backup, I tried to use staccato and one line of counterpoint to contrast against the main soprano voice. We are not professional singers, and we have never been trained (my two friends have never sung in a chorus in America and probably don't know the meaning of staccato; they don't need to in order to sing those key words from the lyrics; that's in their blood; when I explained briefly, they understood intuitively!) 

We asked to use the recording equipment at another friend's home, not a professional studio, and we borrowed the beat "chich chich chich" from the owner's electric keyboard. That was all we had.  The whole thing was done in a small room, late at night, after work and travels by the three of us. 

As children/teenagers, all three of us attended Trung Vuong High School in Saigon (named after the Trung Sisters).  

1 comment: