VH Tiếng Nói Văn Học Việt Houston VH

VVH Tiếng Nói Văn-Học Việt-Houston (Viet Voice From Houston). Xin gửi bài vở về địa chỉ wendynicolennduong@post.harvard.edu. Contributing articles and commentaries should be submitted to wendynicolennduong@post.harvard.edu.

COPYRIGHT NOTICE AND DISCLAIMER

Về vấn đề bản quyền (copyright) cho tác giả Việt Nam của các bài viết được đăng tải ở đây: Chúng tôi nhận được những bài viết này từ độc giả hoặc từ các môi trường truyền thông của các nhóm người Việt, vì tác phẩm đã được phổ biến ở một môi trường công cộng nào đó. Chúng tôi mạn phép đăng tải theo lời giới thiệu của độc giả, dưới thẩm quyền "fair use exception" của luật trước tác bản quyền, vì làm việc cho mục đích giáo dục quần chúng, không vụ lợi. Nếu độc giả nào biết tác giả, xin cho chúng tôi biết để gửi lời chính thức xin phép, hoặc nếu tác giả không bằng lòng, xin cho chúng tôi biết ngay để chúng tôi lấy bài xuống theo ý của tác giả.

disclaimer re content

Quan điểm của tác giả hay độc giả trình bày ở đây không phải là quan điểm của người hay nhóm chủ trương VVFH, và vì thế chúng tôi không chịu trách nhiệm về những quan điểm hay dữ kiện đưa ra bởi tác giả hay độc giả. The views and supporting facts expressed by the authors or commenters published here are not necessarily those expressed or endorsed by VVFH or its editors. Accordingly, VVFH disclaims liability with respect to such content.

MỤC ĐÍCH:

Lời nhắn với học trò Việt Nam của giáo sư WENDI NICOLE Dương, cựu học giả FULBRIGHT Hoa Kỳ và cựu giáo sư luật đại học Denver:


Cô thành lập tập san này là đề cố gắng giữ lại những cái đẹp trong văn hóa cội nguồn của Việt Nam, đã giúp chúng ta đứng vững trên hai ngàn năm, dựa trên những giá trị đặc thù của người Việt nhưng đồng thời cũng là giá trị tổng quát của nhân loại. Hy vọng TIENG NOI VAN HOC VIET-HOUSTON, gọi tắt là VH, hay VVFH (Viet Voice from Houston) sẽ đến với người Việt trên toàn thế giới, qua độc giả thích văn chương văn học trong cả hai ngôn ngữ Việt-Anh, từ bàn tay và ánh mắt của một số it học trò Việt đang sinh sống ở Mỹ hoặc ở Việt Nam, của chính cô, cũng như của thế hệ đi trước biểu tượng là cha mẹ cô, những giáo sư ngôn ngữ.


Wendi Nicole Duong (Nhu-Nguyen) tháng tư April 2015

TRIO OF WATER LILIES

TRIO OF WATER LILIES
TRIO OF WATER LILIES enamel, markers, pen and pencil on paper. artwork by Wendi Nicole Duong copyright 2013: in all three regions of Vietnam, one can always find Hoa Sung, water lilies!

Wednesday, July 26, 2017

LY BIỆT bilingual poetry -- thơ Dương Như Nguyện




"LY BIỆT


Anh vẫn là anh của gió mây Của rừng xanh ngát lá thu bay Gót chân lãng tử ai mong đợi Từng bước anh đi, rặng trúc gầy
Tôi vẫn là tôi dưới bóng dừa Nón cài hoa tím lá đong đưa Viết lên áo trắng lời ly biệt Rồi ủ trong lòng hương tóc xưa
Anh nhớ mang theo tiếng thở dài của loài sỏi đá thiếu ngày mai Đâu đây bóng lẻ chiều hiu hắt Cánh nhạn buông xuôi, chẳng đoái hoài
Anh nói rồi đây sẽ trở về̀ Vì tim anh nặng mối tình quê Nhưng tôi sớm biết đời chinh phụ
Vó ngưạ chinh phu, chẳng hẹn thề

Vâng, khúc thương ca tôi gửi anh Khi trời thu đã hết màu xanh Ở đây mòn mỏi tôi mong nhớ Chờ khách năm xưa... tống biệt hành"(1)

(1) Tong Biet Hanh is the name of a famous Vietnamese poem depicting departure and separation, written by 20th century's Vietnamese poet Tham Tam.

́́́́***


SEPARATION

You are the wind of a cloudy day
awakening an autumn forest
Underneath your wandering feet are those leaves that wait, 
like symbol of a bamboo shade 

I am nestling under rows of palm trees 
On my cone hat, a violet bud, among agitating leaves 
Farewell, I write on my white dress 
And tug in my perfumed tress 

Will you take with you this deep sign 
from silent rocks and stones, without tomorrow 
Even birds fall, the weight of my sorrow 
The sun falls, too, shadow…of a shadow 

You’re sure of your return 
Homeland’s in your heart 
But I know what keeps us apart: 
A warrior’s way is forever his 
A galloping horse carries no promise 

Nothing to give… 
but this tune of departure 
will echo forever: 
The blue is gone 
from this lowering sky 
Alone i hang on…
to that which goes by 

UND copyright July 2017

2 comments:

  1. I am very like vietvoicefhouston.blogspot.com/
    I love you. Thank you very much...

    ReplyDelete
  2. Cảm ơn tác giả, thơ của bạn hay lắm. Đoàn Bảo Châu

    ReplyDelete